“It was for the sake of the protection of content tropicalization, so in vogue throughout the seventies (not so much in terms of appropriation, as of revalidation as a place in the world) and, following the traffic policies and representation of the word as a place, or better yet, as a non-place, that I put to work the construction, or destruction, or even better, de-construction of Ladera Este by Octavio Paz. Thinking of France, the other English, and national diplomacy, the last vestige of the great internationalist ilusion sold by the gringos as a result of the bomb, of which we became an extension for better or worse, during a post-war that spread as butter on bread until the sixties. This is the book of an illustrated tourist, a version that extends his submission to the submission of the one next to him: it’s not Rudyard Kipling, but it is as if it were. It´s not coming only from France, but rather from the Mexico that comes from France, seeing the correspondence between two worlds, in which it shines as a satellite of privilege appropriating the other”.