Noa Mendoza’s radio fantasmal/fantasy radio is an exercise in experimental mistranslation—between Buenos Aires and New York, Spanish and English, text and life. In their first chapbook, Mendoza questions, deepens, and obfuscates the relationship of the translator to the poet by staging a dialogue with the work of Argentine poet Violeta Sticotti. As one tries to understand the other’s grief through a close reading of their poems, the inarticulable reveals its own meta-text. This book finds poetry in the lapses of the untranslatable, meaning where language shouldn’t go. Mendoza turns a dial and tunes in to a mourning record, to a ghost slippage—a fantasy radio.